اردو محاورے

آپ کا پسندیدہ اردو محاورہ کیا ہے؟

کیا اس کا کوئی انگریزی متبادل موجود ہے؟

«1

تبصرے

  • **ایک محاورہ تو ہم ہی پیش کر دیتے ہیں:

    احمد کی پگڑی محمود کے سر**

    معلوم نہیں اس کی انگریزی کیسے بنے گی۔

  • mistake in blaming or assigning. for your proverb (not idiom).

  • یا پھر
    misplaced identity
    بھی کہہ سکتے ہیں لیکن اس میں وہ چٹخارہ کہاں جو اردو محاورے میں ہے۔

  • احمد کی پگڑی محمود کے سر
    ایک سے لیکر دوسرے کا پورا کرنا ۔
    rob Peter to pay Paul
    کسی کا مواخذہ کسی اور سے کرنا۔ حق تلفی ۔ نا انصافی
    remark made when someone is blamed for another's mistake or someone's responsibility is foisted on another.

  • حمیرا صاحبہ، میرے خیال سے دونوں محاوروں میں فرق ہے۔ اردو محاورے میں ایک کا الزام دوسرے پر دھرا جاتا ہے (ملتا جلتا محاورہ: کرے مونچھوں والا، پکڑا جائے داڑھی والا، یا پھر کرے کوئی بھرے کوئی)، جب کہ انگریزی محاورے کا ملطب ہے ایک سے لے کر دوسرے کو دینا، خاص طور پر اس صورت میں جب مجموعی فائدہ صفر ہو۔

    rob Peter to pay Paul: to solve a problem in a way that makes another problem worse, producing no net gain.

  • میں جناب ظفر صاحب کے موقف سے اپنی تائید کا اظہار کرتا ہوں

  • دور کے ڈھول سہانے۔۔۔ کیسا رواں محاورہ ہے ۔۔ کیا کہتے ہیں کیا مطلب ہے اور کہاں سے آیا ہے۔۔

  • مطلب تو وہی ہے جو اس کے متبادل انگریزی محاورے کا ہے

    the grass is always greener on the other side

    کہاں سے آیا ہے کے بارے میں یقین سے نہیں کہہ سکتا۔ قیاس یہ ہے کہ ڈھول کی آواز دور کہیں سے آ رہی تو زیادہ سہانی لگتی ہے، بہت قریب سے سنیں تو کانوں پر ضرب جیسے لگتی ہے۔ اسی سے یار لوگوں نے محاورہ بنا لیا۔

  • ظفر صاحب لگتا تو مجھے بھی ایسا ہی ہے۔ اس کا الٹا ہوسکتا ہے **قریب کے ڈھول ناگوار یا کان پھاڑ۔ **

  • ویسے اردو لفظوں کے اوریجنز پر کوئی کتاب کسی کے علم میں ہو تو پلیز اس کا نام وغیرہ شیئر کریں۔

  • ارشد صاحب، لفظوں کے ماخذات کے لیے پلیٹس کی ڈکشنری سے استفادہ کیا جا سکتا ہے۔

  • ظفر صاحب میں "احمد کی پگڑی محمود کے سر" والے محاورے کے حوالے سے بات کرنا چاہوں گی۔ اس محاورے کے دو مفاہیم مجھے ملے ہیں جو اردو لغت بورڈ کی لغت میں بھی موجود ہیں اور اس کی بنیاد پر تیار ہونے والی آن لائن اردو لغت میں بھی موجود ہیں ( جس کے مولفین میں یہ ناچیز بھی شامل ہے) اس لغت کے صفحے کا لنک پیش خدمت ہے:
    http://urdulughat.info/words/116071-احمد-کی-پگڑی-محمود-کے-سر
    بہرحال حتمی رائے کی بجائے میں ماخذات پر اصرار کیا کرتی ہوں۔

  • ظفر صاحب، یہ پلیٹس کی ڈکشنری کا کوئی لنک مل جائے گا - مہربانی ہو گی

  • Distant drums sound sweeter
  • Zafar sb aik aisee laree bhi shuroo karain jis main urdu zarbul amsaal kee peechay chupi kahaniaan samnay laee jaa sakain. Jasay "tairee kheer" k peechay aik kahani Hai jo aksar logon ko pata hai Lakin aksar zarbul amsaal asee.hain jin k peechay mojood waqiaat say mujh jasay log naa waqif hain. hamain sahoolat ho jaaiy gee.
    Thanks
  • آغا میر کی دائی سب سیکھی سکھائی
    :)

  • عثمان صاحب، جیسے انگریزی میں کہتے ہیں، بائی آل مینز۔ آپ یہ لڑی شروع کر دیں۔ امید ہے کہ اس سے ہم سب مستفید و محظوظ ہو سکیں گے۔

  • mujhay to naee laree shuroo krnay ka tareeqa maloom nai. Ta'hum kia main yahan he aik mahawray say ibtida kar sakta hoon. Agar Kissi ko iss k ilawa koi kahanee pata hai to zaroor share karain.
    "Hath kangan ko arsee Kia" . Pehlay pehal aurtain hath k angoothay par aik zaiwar pehnti thee jisay arsee kehtay thay Aur us main bawaqt e zaroorat apna chehra daikh lia karti.theen. Matlab ye hua keh hath par pehnay huay kangan ko arsee yani aaeenay main daikhnay ke kia zaroorat hai. Mafhoom.ye hua keh samnay kee cheez ko kissi aur zareeay say janchnay kee zaroorat naheen hoti.
  • چُٹکی چڑھانا
    کیا مطلب ہو گا اس محاورے کا؟

  • English idiom "Mind your p 's and q's" ka urdu mutabadil kissi ko maloom hai to share karain. Thanks
  • "The Buck Stops Here." What would be the Urdu of this idiom?

  • Can anyone tell me please how to write in Urdu script here??

  • Kashif sb it mainly depends on your own keyboard or keypad input options. Change the option to Urdu if the provision is there.
  • جناب کاشف صاحب آپ اس لنک پر جائیے ۔یہاں آپ کواردو زبان انسٹال کرنے اور اردو کی بورڈ نصب کرنے سے متعلق معلومات مل سکیں گی۔
    https://urdu.ca/
    مزید کوئی مشکل پیش آئے تو آپ پوچھ سکتے ہیں۔

  • Mind your p 's and q's

    مجھے لگتا ہے اس کا اردو متبادل ہوسکتا ہے " اپنے کام سے کام رکھو" تاہم میں پریقین نہیں لہذا تمام ہی احباب سے تائید/ تردید درکار ہے۔

  • حمیرا صاحبہ، مجھے لگتا ہے کہ اس کا مطلب آداب و تہذیب کا دامن نہ چھوڑو ہے۔ البتہ اس کا متبادل اردو محاورہ ذہن میں نہیں آ رہا۔

  • Shukria ahbaab ! Zafar sb meaning to ye he hain taa'hum is k urdu mutabadil ke talash hai.
  • تارا صاحب معذرت کیساتھ
    چٹکی چڑھانا یا چٹکی بجانا
  • Bakray ki ma kab tak khair manaye gi.
    Yeh mahawara kese bana? What is the atmology?
سائن ان یا رجسٹر تبصرہ کرنے کے لئے۔