منجنیق

عربی کے اس لفظ کے بارے میں کہا جاتا ہے کہ یونانی کے لفظ
μάγγανον
یعنی میگانون سے مشتق ہے جس کا مطلب ہے دھوکہ دینا، لیکن اس سے یہ واضح نہیں ہوتا کہ لفظ کے آخر میں ق کہاں سے آ گیا۔ دوسری جانب کچھ لوگوں کے مطابق یہ فارسی لفظ من چہ نیک کی معرب شکل ہے۔

دوستوں سے اس موضوع پر روشنی ڈالنے کی درخواست ہے۔

تبصرے

  • میری ناقص راے میں یہ دونوں آرا سراسر قیاس آرائی پر مبنی ہیں، جیسا کہ جوش صاحب ازراہ تفنن "ڈیکوریشن" کو "دیکھو رے شان" کا مشتق بتاتے تھے . میری معلومات کے مطابق منجنیق وہ جنگی ہتھیار ہے جو بڑے بڑے پتھروں کو فاصلے سے دشمن پر پھینکنے کے لئے استعمال ہوتا تھا. اس میں نہ تو دھوکہ دہی کا کوئی عنصر ہے اور نہ "چہ کنم" کی کوئی کیفیت. اس کے لئے اس تحقیق کی ضرورت ہو گی کہ عربوں نے اس ہتھیار کا استعمال کس قوم سے سیکھا. ممکن ہے وہاں سے اس کی اصل کا علم ہو پاے.

  • لیجئے جناب، انٹر نیٹ جیسے ضعیف راوی کا کہنا ہے کہ یونانی لفظ "ماگنان" کا اصطلاح میں معنی "جنگی آلہ" ہے. اس کا مادہ جس لفظ سے نکلا ہے، اس کے مصادر میں "چال، فن، تکنیک، مکر" وغیرہ شامل ہیں اور شاید لفظ "میجک" (جادو) بھی وہیں سے آیا ہے. میرے خیال میں ان میں "مکر" کو "فن، تکنیک" پر ترجیح دینے کی کوئی وجہ نہیں. اس سے منجنیق کی ایک قسم "مینگونیل" کا صدور، فرانس میں ہوا . اس کی صوتی مماثلت "منجنیق" سے واضح ہے. مجھے ٹھیک سے علم نہیں کہ الفاظ کو معرب کرتے ہوۓ "ق" کا لاحقہ لگانے کا اصول کیا تھا. اگر اس کا پتا چل جاے تو کام آسان ہو جاے گا. ایک دلچسپ بات یہ ہے کہ جدید فرانسیسی میں "مینگو نیل" کو جس طرز پر لکھا اور ادا کیا جاتا ہے، وہ نیچے درج کر رہا ہوں. اسے ادا کرتے ہوۓ ہوۓ آخر میں جو بے آواز جھٹکا لگتا ہے، شاید عربوں کو وہ "ق" جیسا لگتا ہو. والله اعلم .. ایک ضمنی بات یہ بھی، کہ بحر متوسط کے اطراف کے عرب "ق" کو ادا نہیں کرتے بلکہ اس کی جگہ ایک خفیف سا جھٹکے دار "الف/ ہمزہ" لگا دیتے ہیں. پھر وہی تحدید کہ بول کر ان کے لہجے کی نقل آپ کو سنا سکتا ہوں، لکھ نہیں سکتا

    mangonneau

  • بہت شکریہ قاضی صاحب

    فرانس کا ذکر آ چلا ہے تو عرض کر دوں کہ میگنون فرانس میں ایک جگہ کا بھی نام ہے جہاں کے پتھر سختی کے لیے مشہور تھے/ہیں۔ دلچسپ بات یہ ہے کہ اس علاقے میں یورپ میں قدیم انسانی آثار دریافت ہوئے تھے اس لیے وہاں کے قدیم باشندوں کو کرومیگنن (فرانسیسی میں مینیئن) کہا جاتا ہے۔

    ایک اور دلچسپ بات یہ ہے کہ فارسی میں بھی لفظ ’منگ‘ دھوکہ دہی کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ فارسی کی مستند لغت سٹائنگس میں منگ کی انٹری دیکھیے

    منگ mang, A die, dice; a game at dice; a gamester; a gaming - house; custom, habit; rule, law, regulation; boast, brag, vanity; cheating, fraud, deception

    اس سی بھی زیادہ دلچسپ بات یہ ہے کہ فارسی میں لفظ ’منگنہ‘ کا مطلب شکنجہ ہے، جو ظاہر ہے کہ منجنیق سے ملتی جلتی چیز ہے۔

سائن ان یا رجسٹر تبصرہ کرنے کے لئے۔