The way you access our dictionary content is changing.

As part of the evolution of the Oxford Global Languages (OGL) programme, we are now focussing on making our data available for digital applications, which enables a greater reach in delivering and embedding our language data in the daily lives of people and providing more immediate access and better representation for them and their language.

Because of this, we have made the decision to close our dictionary websites.
Our Oxford Urdu living dictionary site closed on 31st March 2020, and this forum closed with it.

We would like to warmly thank everyone for your participation and support throughout these years – we hope that this forum, and the dictionary site, have been useful
You were instrumental in making the Oxford Global Languages initiative a success!

Find out more about what the future holds for OGL:
https://languages.oup.com/oxford-global-languages/

تیس ستمبر: عالمی یومِ ترجمہ

دوستو، آپ کے علم میں ہو گا کہ 30 ستمبر کو عالمی یومِ ترجمہ منایا جا رہا ہے۔ اس دن کی مناسبت سے ہم انگریزی کے کچھ ایسے عام الفاظ پیش کر رہے ہیں جن کا کوئی مناسب اردو متبادل موجود نہیں ہے۔ کیا آپ ان الفاظ کا ترجمہ کرنے میں ہماری
مدد کر سکتے ہیں؟

  1. Challenge
  2. Event
  3. Feedback
  4. Image
  5. Legitimacy
  6. Option
  7. Share
  8. Venue
  9. Version
  10. Vulnerable

تبصرے

  • 1۔ مقابلے کی دعوت
    2۔ تقریب
    3۔ آراء
    4۔ تاثر، تصور
    5۔ قانونی سطح پر جواز
    6۔ انتخاب
    7۔ پھیلائیں
    8۔ مقام
    9۔ ورژن
    10، قابل مجروح ۔ نازک، حساس

  • 1....دعوتِ مبارزت
    2.....تقریب
    3......تاثرات
    4.....تصور
    5.....
    6......اختیار
    7شریک کیجے
    8..مقام
    9.....اسلوب
    10 ....نا تواں
  • 5.....قانوناً
  • عالم صاحب، سب سے پہلے تو چیلنج کی بات کر لیں۔ دعوتِ مبارزت ناکافی ترجمہ ہے، کیوں کہ چیلنج کا مطلب مختلف ہے۔ مثال کے طور پر اگر میں کہوں کہ ہمارے ملک کو کئی چیلنجز کا سامنا ہے تو وہاں دعوتِ مبارزت ناکام ہو جائے گا۔

  • 1- مقابلہ ، للکار
    2- تقریب
    3- ردِ عمل
    4- تصور یا تصویر
    5- قانونیت
    6- اختیار
    7- بانٹنا
    8-مقام
    9- قِسم
    10- کمزور، ناتواں، قابلِ مجروح

  • نخبت صاحبہ، فورم میں خوش آمدید۔ معذرت کے ساتھ عرض ہے کہ چیلنج کا ترجمہ للکار نہیں ہو سکتا۔ ذرا اس فقرے کو دیکھیے: ہمیں چیلنجوں کا سامنا ہے۔ اسے اگر للکاروں کا سامنا نہیں کیا جا سکتا۔

  • October 2016 کو ترمیم کیا

    مُحترم ظفر صاحب، فورم میں خوش آمدید کہنے کے لیے شکریہ۔ آپ کے معذرت خواہانہ انداز میں تصحیح کا طریقہ یقیناً بہت حوصلہ افزاء ہے اس لیے ایک عرض یہ بھی ہے کہ چیلنج کی اردو لکھتے ہوئے میں نے دو الفاظ کا استعمال کیا ۔ للکار اور مقابلہ اور اس کا مقصد یہی تھا کہ جب یہ کہا جائے کہ ہمیں بہت سے چیلنجوں کا سامنا ہے تو اس جملے میں لفظ مقابلہ استعمال ہو سکتا ہے ۔ اسی طرح یہ جملہ کہ ”میں آپ کو چیلنج کرتا ہوں” اس قسم کے جملے میں للکار اور مقابلہ دونوں استعمال کیے جا سکتے ہیں ۔ بحث ، تصحیح اور سیکھنے کی گنجائش یقیناً ہے لہٰذا اپنی رائے سے آگاہ کیجیے ۔

  • نخبت صاحبہ، یقیناً ہم سب کو سیکھتے رہنے کی ضرورت ہے :) ۔

    اب آتے ہیں آپ کے دوسرے تراجم کی جانب

    آپ نے ایونٹ کا ترجمہ تقریب کیا ہے، لیکن ایونٹ بہت وسیع نوعیت کا لفظ ہے جس میں بہت سی چیزیں آ جاتی ہیں، مثلاً کھیلوں کا ایونٹ، چندہ اکٹھا کرنے کا ایونٹ، پچھلے سال ہونے والے سیاسی ایونٹس، وغیرہ۔

    اسی طرح امیج کے لیے بھی تصور یا تصویر ناکافی ہیں، کیوں کہ انھیں اس قسم کے مواقع پر استعمال نہیں کیا جا سکتا: آپ میرا امیج خراب کر رہے ہیں، وغیرہ۔

سائن ان یا رجسٹر تبصرہ کرنے کے لئے۔