As you are probably aware, our contemporary English content is now available through (, and our old English dictionary site no longer exists.

As a result of this, this forum will be closed by 6th September.
We have already disabled new threads, but comments can still be posted on existing discussions to give a chance for outstanding questions to be answered.

The English dictionary community team would like the opportunity to say a huge thanks to all of you who have participated by posting questions and helping other community members.
We hope this forum has been useful, and that you have enjoyed being a part of it.

If you would like to get in touch with any OED-related queries, please write to
[email protected]

And if you would like to contribute suggestions to the OED, please do so by visiting:

Thank you very much indeed, and good bye!
The community team

Can someone tell these are awkward?

Hi, please check these sentences. A pastor translated this, but I think it's too long and awkward.
I'm not sure it's natural or grammatically right, or it has redundancy.
Feel free to revise them. Thank you!

  • By preparing with prayer and worshipping with spirit and truth, we hope it is a living service that feels the presence of God.
  • By preparing with prayer and worshipping with spirit and truth, we hope your service be alive and feel the presence of God.

ps. It will be in the leaflet for new comers.
This sentence will come after this:'Come to church 10 minutes early before the service begins.'

Sign In or Register to comment.