As you are probably aware, our contemporary English content is now available through Lexico.com (https://www.lexico.com/en), and our old English dictionary site no longer exists.

As a result of this, this forum is now closed.

The English dictionary community team would like the opportunity to say a huge thanks to all of you who participated by posting questions and helping other community members.
We hope this forum was useful, and that you enjoyed being a part of it.

If you would like to get in touch with any OED-related queries, please write to
[email protected]

And if you would like to contribute suggestions to the OED, please do so by visiting: https://public.oed.com/contribute-to-the-oed/

Thank you very much indeed, and good bye!
The community team

“Taking wines at eight pounds to the gallon..”

edited March 2019 in Translation

Hi,

I am reading an old book of 19th century.

Fragment:

“I think he must have weighed nearly three hundred before dinner, and how much more as he got on horseback I should be afraid to say. Taking wines at eight pounds to the gallon, and viands at some-thing less, I should say that the horse must have capered under at least three hundred and twenty or thirty as he touched him with his spur and pointed him at the steep breast of one of the towering hills by which the city is enclosed.”

I cannot understand one sentence: “Taking wines at eight pounds to the gallon ...”
Does it mean that:
1) Author simply states that there is eight pounds in the gallon (and its so, talking about liquors), or
2) Author says that the person drunk about one gallon of alcohols, plus he ate a bit less than a gallon of food.

Thank you!

Sign In or Register to comment.