This is my one.

In the following video, between 9:52 and 9:55, and between 10:13 and 10:17, the narrator, who seems like a Britisher, and speaks British English, and has a British accent, says, "This is my one". Is it a dialectal variation?

Comments

  • DavidCrosbieDavidCrosbie ✭✭✭
    edited July 30

    In the conversation between the two women, I can hear 'this one' and 'that one' and 'the stripey one' but not 'my one'.

    In the earlier monologue, the woman does indeed say 'This is my one'. Although the construction seems to have become more popular recently, I don't think it was unacceptable before in Standard English.

    It has the advantage over 'This is mine' in that it's unambiguous.

    • This is mine [Sense 1] = 'This belongs to me'
    • This is mine [Sense 2] = 'This is the one that's mine'

    This is my one can have only Sense 2.

    In a written description followed by a picture, we might prefer

    Mine is this [PICTURE].

    But that wouldn't sound right in the woman's spoken monologue about bags. I suppose that in the past most people would have said 'This is my bag'. Nowadays more people feel it's unnecessary to use the noun if they're already said the word several times, and if they're holding up an example of the thing that the noun refers to.

  • Oh, okay. I thought I heard "This is my one." Okay. Thank you very much.

  • DavidCrosbieDavidCrosbie ✭✭✭

    You did hear it earlier.

Sign In or Register to comment.